ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
ФОКУС
МОКУС — старый цирковой артист.
ФУНТИК — отважный поросенок.
БАМБИНО
— цирковая обезьяна.
БЕГЕМОТ.
БЕЛАДОННА — деловая старушка, владелица универмага «Слеза ребенка», двух кондитерских
и большого магазина игрушек.
ДОБЕР ПИНЧЕР
|
сыщики. Первый блещет силой, но
не блещет умом. Второй без проблесков,
но с дипломом.
ДУРИЛЛО — хозяин гостиницы «Три дороги».
ТРИОЛИНА.
ФОКСТРОТ — начальник полиции.
КУЗНЕЧИК — его никто не видит, но слышат все.
ДЮЖИНА ПОЛИЦЕЙСКИХ (в крайнем случае двое).
действие
первое
Звучит
веселая музыка. На сцену выходят участники спектакля. Обращаясь к зрителям, поют.
Актеры.
Вот-вот начнется
представленье,
Волнуя вас и веселя.
Ну, а пока для
представленья
Сюда мы вышли, —
вуаля!
На этой сцене перед вами
Промчатся
пестрой чередой
Веселый Клоун с
чудесами,
Старушка странная, с
усами
И Поросенок — наш
герой!
Мы вам представим
Бегемота
И даже скажем наперед:
У нас на сцене грохнет
что-то
И что-то в клочья разнесет!
Мы вам покажем все,
что можем,
Волнуя вас и веселя,
Накажем зло, добру поможем,
Да, да, поможем —
вуаля!
Мы вам расскажем все,
что знаем,
И не томить вас больше
чтоб.
Мы
представленье начинаем!
Мы
начинаем, алле-гоп!
Актеры расходятся,
и начинается сказка. Дорога через лес. Возле старомодного автомобильчика с
клаксоном и почтовым ящиком на дверце кабины возятся старый цирковой артист
Фокус Мокус и его друг — дрессированная
обезьяна Бамбино. Мокус копается в моторе. Бамбино подкачивает колесо.
Мокус. Знаешь, Бамбино, я даже рад, что мы здесь застряли.
Нам ведь так редко приходится бывать в лесу.
Ты думаешь, наш автомобильчик
сломался? Да он просто задохнулся от чистого воздуха. Признаюсь, и у меня
голова пошла кругом.
Бамбино.
Столько воздуха кругом
—
Голова пошла бегом. Нравится? Записать? (Вытаскивает блокнот.)
М
о к у с. Тс-с! Слышишь? Это кукушка.
Бамбино. Кукушка! Интересно, сколько лет я проживу? (Считает.)
Раз, два, восемь, сорок, сто пятьдесят!
Мок у с. А это ручей!
А вот (шепотом) поет соловей. Бамбино, какое счастье слушать, как он
поет!
Бамбино. Прекрасно. Запишу в мою книжечку. (Пишет.) Хрю-хрю!
Хрю-хрю-хрю!
М о к у с. Как ты
сказал? Хрю-хрю?
Б а м б и н о. Хрю-хрю
и еще хрю-хрю-хрю. Вот послушай, дядюшка Мокус.
М о к у с. Позволь, позволь.
Но это же соловей. Так плачет...
Мокус идет к кулисе
и выводит на сцену плачущего Поросенка. На Поросенке белая панамка, бант,
полосатая майка и короткие штанишки.
Б
а м б и н о. Поросенок!
Поросенок. Не хочу! Не буду!
Не буду обманывать ребятишек! Делайте со мной что хотите! Не буду! Не
буду! Не буду!
Мокус. Успокойся, малыш! Никто тебя не заставляет обманывать.
Я хоть и фокусник, но обманщиков не терплю.
Бамбино. Да, не терпит!
Мокус. Фокусы — это
ловкость рук, но никакого мошенства. Засохшая ветка зацветает в моих
руках, а голуби вылетают из шляпы, как из
большой городской голубятни. Я показываю свои фокусы и не стыжусь
глядеть людям в глаза.
Поросенок (плача). А я стыжусь. Перед вами маленький Поросенок, но очень большой обманщик. Я обманул
двадцать семь человек: одиннадцать мальчиков, пятнадцать девочек и
одного доброго старичка.
М о к у с. Нет, нет! Не
говори так! В это невозможно поверить.
Б а м б и п о. Ты
просто не мог стать обманщиком!
Поросенок. Но я им стал! Вы,
конечно, слыхали о госпоже Бе-ладонне? Я у нее служил.
Б
а м б и н о. Конечно, слыхали. Универмаг «Слеза ребенка», две кондитерские и большой магазин игрушек!
М о к у с. Однажды на
моем представлении я увидел детей, которые
не смеялись. Я делал все, чтобы их рассмешить, но — увы! Оказалось, они
жевали резинку, купленную в универмаге госпожи Беладопны, и зубы их слиплись,
да так, что пришлось вызывать врача.
Б
а м б и н о (что-то достав из кармана). Это такая гадость! (Выбрасывает.)
М о к у с. Леденцы из
кислой капусты, бумажные зонтики, дырявые воздушные шары. Но что же у госпожи
Беладонны мог делать ты?
Поросенок (потупившись). Оказалось, что у меня есть
талант. Я рассказывал сказку про трех поросят, потом снимал панамку (снимает
панамку) и говорил: «Дети! Подайте на домики для бездомных поросят!»
Мок у с (роясь в кошельке).
Конечно, конечно.
Поросенок. Вот так я обманул
одиннадцать мальчиков, пятнадцать девочек и одного очень доброго
старичка. Дети ведь не знали, что все деньги госпожа Беладонна забирает себе. Я
не мог их больше обманывать — и убежал! И теперь хозяйка меня разыскивает, я опасный государственный
преступник... (Плачет.)
Мокус. Да-а. Всю жизнь я старался делать грустных
веселыми... Но делать из одной монеты сто я не умею и не хочу! Как твое имя, малыш?
Поросенок. Фунтик.
Мок у с. Вот что,
Фунтик, мы едем в соседний город. Нас там. давно ждут дети. Поехали с нами!
Фунтик. Да?
Честно-честно?
Мокус. Честно-честно.
Бамбино (Фунтику). Ты стихи, случайно, не пишешь?
Фунт ик. Нет, но если надо, буду стараться...
Б а м б и н о. Ни в коем случае. Писать хорошие стихи — это так
нелегко. Ну, например:
Мы ехали да ехали,
Мы ехали, не шли.
И вот в кустах
ореховых
Мы Фунтика нашли.
М о к у с. Знаешь,
Бамбино, это совсем неплохо.
Б а м б и н о (польщенный).
Нам Фунтик очень нравится,
И рад ужасно я,
Что с нами он отправится
В далекие края.
Мокус (подхватывая, поет).
Он поймет: это редкое
чудо,
Удивительный радостный
миг,
Когда дети ликуют
повсюду —
Цирк приехал! Да
здравствует цирк!
Что нас ждет вот за
тем поворотом —
Реки, горы, дороги,
леса?
Нам такая досталась
работа:
Совершать на земле
чудеса.
Только самое редкое
чудо,
Удивительный радостный
миг,
Когда дети ликуют повсюду
—
Цирк приехал! Да
здравствует цирк!
(Заводит машину.). Ну, ребята, по местам!
С разных сторон
дороги раздаются полицейские свистки.
Фунтик. Это за мной! Я погиб!
Б а м б и н о. Дядюшка
Мокус! Едем! Скорее!
М о к у с. Нет, пет,
лучше оставаться на месте и делать вид,
что
ничего не произошло. Фунтик. А как же я?
М о к у с. Прячься
сюда, в этот ящик. Я сумею их провести.
Фунтик прячется.
Появляются полицейские агенты Добер и Пинчер.
Пинчер (представляясь).
Пинчер Старший! Лучший сыщик с
дипломом. А кто вы? Ну, кто есть кто? Водительские права! Цель поездки? Добер
(представляясь). Добер Младший. Лучший сыщик без диплома. Разрешение на поездку? Справка с места последней
стоянки? Справка о прививках?
Мок ус (вываливает
из чемоданчика гору бумаг). Здесь все!
Пинчер (разглядывая бумажку). Фокус Мокус?
Добер (разглядывая бумажку). Артист?
Пинчер (разглядывая бумажку). Не значится.
Добер (разглядывая
бумажку). Любимец детей. (Неожиданно.)
А разрешение на глотание ножей и вилок имеется?
Бамбино. Вот. (Протягивает
бумажку.)
Добер. Скажите, вы здесь не видали поросенка с бантом? Маленький,
но довольно опасный государственный преступник!
Мокус. Преступника не
видали.
Пинчер. Молчите. Проверим,
что в таких случаях рекомендует наука. (Достает из баула увесистый
том.)
Мокус. Так что же рекомендует наука?
П и н ч е р (достав
фотографию). Вот что. Вам знаком этот тип?
Мокус. Эту фотографию первый раз вижу.
Добер (Бамбино). А вы?
Бамбино. Это Фунтик.
П и п ч е р. Вы
сказали — Фунтик?
Бамбино. С государственным
преступником Фунтиком я не знаком.
Добер. А почему вы сказали — Фунтик? Не килограмм, не
тон-па, а именно фунт? (Захлопнув книгу). Обыск!
Мокус. Ваша взяла. Этот бедняга здесь, в этом ящике. Делайте
с ним что хотите!
С
ы щ и к и (вместе). Ну наконец-то!
Бамбино (отворачиваясь).
Бедный поросенок!
Сыщики кидаются к
ящику, заглядывают в него.
Д о б е р. Попался!
Маленький-маленький, а награда за него — ой-ой-ой!
Пинчер. Наука не подвела. (Целует книгу.) Поросенок
арестован. Ящик конфискован.
Мокус. Да-да, конечно. Я помогу. (Суетится, помогает
снять ящик.) Алле-гоп! Ап!
Б а м б и и о. Что-то
с ним будет!
Д о б е р. Будет. (Разглядывая
машину.) Эту старую рухлядь можете оставить себе. (Нажимает на
клаксон.) Но помните — подача звуковых сигналов на улице запрещена!
Сыщики
подхватывают ящик. Слышится жалобный поросячий визг.
Добер. Хрюкай, хрюкай,
дохрюкался!
Пинчер. Удрать от такой старушки, как Беладонна!
Добер. Это надо уметь!
Плач
поросенка стихает.
М о к у с. Фунтик,
пиши нам! Пиши по адресу: «Автомобильчик дядюшки Мокуса. Фокусу Мокусу лично».
Б а м б и н о. Дядюшка
Мокус, как вы могли отдать Фунтика! (Кричит.) Верните по-росен-ка! (Трагически.)
Ушли! Дядюшка Мокус, я никогда не думал, что вы такой! (Целует его.)
Фокус Мокус и
Бамбино хохочут.
Мокус. Итак, фокус-мокус! (Подходит к автомобилю и,
словно выступая перед публикой, разбирает оставшийся ящик. Одна стенка, вторая, третья — счастливый Поросенок спрыгивает на траву.)
Нет, что ни говорите, друзья мои, а без дураков на свете было бы скучно
жить!
Музыка. Затемнение.
Контора
госпожи Беладонны, владелицы универмага «Слеза ребенка», двух кондитерских и большого
магазина игрушек. Госпожа
Беладонна, бойкая старушка, одетая не по годам; но по моде, дает указания сразу
по нескольким телефонам.
Беладонна. Нет, нет и нет! Не могу! Не покупаю! Меня дома нет! (Кладет
одну трубку.) А что вы хотите, чтобы я сказала— да? Ведь это так сложно —
иметь миллион! Со всех сторон лезут с протянутыми руками! Только и слышишь:
«Помогите! Дайте! Одолжите! Спасите!» Да что я им — городской фонтан? Нет, нет и нет! Мне было бы так одиноко без моего
миллиона. (Достает из сейфа старый
потертый ридикюль.) Вот он, мой
ненаглядный. (Раскрывает
ридикюль, любуется содержимым, вытирает глаза.) Кстати, о
слезах. Люблю детишек, которые вопят: «Хочу то! Хочу это!» Дети плачут,
а родители платят. Каждая детская слезинка — это монета. Главное — своего не
терять. (Открывает сейф, достает банку
лыжной мази.) Прошла зима, настало
лето, а у меня осталось сорок ящиков лыжной мази. Что нужно делать?.. Менять
этикетки! (Меняет этикетки.) И вот уж сорок ящиков лучшей жевательной
резинки идут нарасхват. А мне что — ведь сама-то я не стану это жевать!
Звонок дверного
колокольчика.
Войдите! _
Сияющие
Добер и Пинчер вносят ящик.
Пинчер. Школа, которая дала мне диплом, может мною гордиться.
Добер. Школа может гордиться им!
Пинчер. Да!
Добер. Хозяйка, в результате этой замечательной операции я подрос на два сантиметра. (Достает рулетку.) Проверьте
сами.
Пинчер. А я стал вдвое
умней.
Пинчер, Добер (вместе).
Просим увеличить награду вчетверо.
Беладонна. Но где он? Олухи, где мое хрюкающее сокровище?
Добер (показывая на ящик). Он здесь.
Беладонна (нежно). Фунтик! (Двинулась к ящику.)
Пинчер (преграждая путь). Опасность подстерегала нас
на каждом шагу.
Добер (пристраиваясь
возле Пинчера). Смерть была рядом!
Пинчер, Добер (вместе).
Просим увеличить награду в шестнадцать раз!
Б е л а д о н н а.
Наживаетесь на моих слезах?
Пинчер. Но, хозяйка,
пули...
Добер (подхватывая).
Свистели...
Беладонна. Меньше можно, больше
ни-ни! Открывайте ящик.
Пинчер. Хозяйка! Позвольте
в этот торжественный момент доложить вам, что полиция недаром ест свой
хлеб.
Добер и Пинчер
торжественно ставят ящик на стол и, подражая фокуснику, открывают задвижки.
Алле-гоп!
Добер. Ап!
Стенки ящика
раскрываются, как лепестки. В ящике полено в белой
панамке с бантом. Немая сцена. Первой приходит в себя Беладонна.
Беладонна (бросаясь к сыщикам и выворачивая их карманы). Где?
Где он? Где Фунтик? Где моя сказочка?
П и н ч е р (осмотрев
полено через лупу). Да, это не он...
Беладонна. Караул! Ограбили!
Обманули!
П и н ч е р. Хозяйка,
пули свистели над головой!
Б е л а д о н и а. А
полено над головой не свистело? (Хватает полено, бегает за сыщиками.
Наконец в изнеможении валится в кресло.) Это полено выйдет вам боком.
Добер. Я так и знал.
Беладонна. Я дойду до самых верхов, но загоню вас под землю.
Пинчер. Хозяйка, здесь недалеко, у мельницы, я видел двух
розовых поросят.
Добер. Может быть... Бел
а дон на. Да зачем мне они! Мне нужен Фунтик! У него ведь талант! «Дети,
подайте на домик для бездомных поросят!» У него был такой жалобный голос, что
ему никто не мог отказать.
Пинчер (разглядывая ящик в лупу). Кто мог подумать,
что этот ящик с сюрпризом! (Делает пассы, как бы разбирая ящик.)
Беладониа. Тоже мне фокусник
отыскался!
Д о б е р. Да, да,
фокусник. Этот бродяга Мокус со своей обезьянкой задурили нам головы,
подменили ящик. Фунтик остался у них.
Беладониа. Ох уж эти мне циркачи, бродяги, иллюзионисты! Давно
пора вышвырнуть их вон! Где они?
Пинчер. Едут в автомобиле
по большой дороге.
Б е л а д о н н а.
Догнать, схватить, отобрать!
Д о б е р. Догоним,
разнесем на куски!
Пинчер. Будем действовать
по науке!
Б е л а д о н н а.
Хорошо надо действовать, а не по науке! Все должна делать сама! Не расскажешь,
не подскажешь — не поймут. Смотрите — вот я, например, обезьяна...
П
и и ч е р. Похожи.
Б
е л а д о и н а. Как?
Д о б е р. Как две
капли воды.
Беладониа. Так вот, я обезьяна, это поросенок (показывает на
полено), а Фокус Мокус сидит за рулем... Что вы делаете?
Д
о б е р, Пинчер (вместе). Подползаем, окружаем,
хватаем!
Добер
и Пинчер набрасываются на Беладонну. Потасовка. Отбиваясь от сыщиков, Беладонна пытается встать, но Добер бьет ее своей книгой.
Беладониа. Осел! Добер.
Так вы осел или обезьяна?
Беладониа. Я — Беладонна, а вы
— два дубовых полена. Я изотру вас в порошок и распродам по два
двенадцать за пачку. П и н ч е р. Не торопитесь, хозяйка. Мы сделаем все по
науке. Добер. И поросенок к вечеру
будет здесь.
Пинчер (заглянув в книгу). Маскировка. Вариант
«Охотник с собакой.
Пинчер
становится на четвереньки, Добер надевает на него поводок, под лай Пинчера удаляются.
Беладонна (отсчитывая на счетах). Итак, имеем полено в
панаме, собаку с дипломом и охотника
небольшого ума. Требуется: отнять поросенка и вернуть мне. Что нужно
делать? Действовать, а не ждать. (Подходит
к сейфу, собирается спрятать ридикюль). А впрочем, нет. В
наше время даже сейфу нельзя- доверять. Да, бронированный, да, за пятью
замками... А они просверлят дырочки и высосут через соломинку весь миллион.
Нет! Все свое носите с собой!
Музыка.
Затемнение.
Болото.
Кочки. Камыши. Автомобильчик застрял в камышах. Фокус Мокус, Бамбино и Фунтик
сидят в автомобиле. В стороне, прислонившись
к большой кочке, дремлет Бегемот.
Мокус. Я даже рад, что
мы здесь застряли. Мы ведь так редко бываем в болоте.
Фунтик. Да? Честно-честно?
Бамбино. Это дядюшка Мокус нас утешает. А на самом деле здесь
препротивно, мокро и нету деревьев. Я написал про это болото три стихотворения,
но они мне уже не нравятся. Я не буду даже вам их читать.
Мокус. Тише, Бамбино,
ведь здесь живет Бегемот. А кому приятно слышать плохое о своем доме?
Бамбино. Болото — дом для Бегемота, но нам сидеть в нем неохота! Пожалуй, запишу в книжечку. (Пишет.)
Фунтик. Неужели мы здесь будем жить? Как грустно!
Мокус. Нет, нет,
малыш! Нас ведь ждут дети. Крепись. Когда я был маленький, мой папа, тоже
цирковой артист, говорил мне: «Выше нос, Мокус, еще одно усилие — и ты сделаешь
двойное сальто». Алле-гоп! Ап! Мокус, Бамбино и Фунтик вылезают из
автомобиля и начинают его толкать.
Алле-гоп!
Все. Ап!
Бегемот
приоткрывает глаза.
Мокус. Мы вас побеспокоили, но так уж получилось. Кто-то перепутал
указатели, и мы заехали в болото.
Бегемот. Что вы, что вы! С каждым такое бывает.
Мокус. Алле-гоп!
Все. Ап!
Фунтик. У нас ничего не
выходит. Бедные дети, они ждут не дождутся узнать, что я уже не
обманщик. (Заплакал.)
Мокус (сконфуженно разводя руками). Вуаля.
Бегемот (вставая). Прошу понять меня правильно. Вы мне
не мешаете. Я даже рад, что вы здесь. Мне не так одиноко. Но если вам
действительно некогда, если вас ждут дети, я вам помогу.
Все. Ура!
Бегемот. У вас есть веревка?
М о к у с. Даже целый
канат!
Мокус
вручает Бегемоту канат. Тот привязывает канат к автомобилю и начинает тянуть.
Все вместе — взяли!
Бамбино, Мокус и Фунтик
толкают автомобиль.
Алле-гоп!
Ап!
Автомобиль
сдвинулся с места и выкатился из болота. Мокус, Бамбино и Фунтик обнимают Бегемота, водят вокруг него хоровод.
Мокус, Бамбино, Фунтик (вместе). Тра-ля-ля,
тра-ля-ля. Алле-гоп, вуаля!.. М о
к у с. Мы вам так благодарны! Мы выбрались из болота. И представление
состоится. Мы скажем детям: дети, нас спас Бегемот!
Б а м б и н о и Фунтик (повторяют). Дети, нас спас Бегемот!
Бегемот. Мне так будет вас не хватать!
М о к у с. Идея! (Бегемоту.)
Вы должны ехать вместе с нами. Силач на арене — это так нравится детям!
Они будут от вас без без ума! (Ко всем.) Друзья мои, это великолепно:
бегемот, выжимающий гири!
Беге м о т. Какой я
артист! Ведь я некрасив...
М о к у с. Оставьте. У
вас такие добрые глаза...
Б а м б и н о. Такая
добрая улыбка...
Фунт и к. И такое
доброе сердце...
М о к у с. У вас есть
все, что нужно для истинного артиста!
Бегемот. Но...
М о к у с. Вы не
хотите ехать с нами?
Б а м б и п о. Дядюшка
Мокус, можете на меня сердиться, по я скажу: болото противное, мокрое и без
деревьев.
Бегемот. Я и сам раньше жил в другом месте, продавал на улицах
воздушные летающие шары. Но госпожа Беладонпа — вы, конечно, слыхали о ней — за
что-то меня невзлюбила.
Б а м б и и о. Ха-ха!
За что-то! За то, что ее шары дырявые, а твои умели летать!
Бегемот. Полицейские выгнали меня из города и забрали шары.
Сказали, что я мешаю движению на улицах. Наверно, это правда. Ведь я такой толстяк.
М о к у с. Жадность
этой Беладониы кого угодно загонит в болото. Вы едете с нами?
Бегемот. Да.
Мокус. И на афише разноцветными буквами мы добавим: «Впервые!
На манеже — бегемот Шоколад!»
Бегемот. Это подходит: я люблю сладкое.
Раздается свисток,
появляются Добер в непромокаемом плаще, высоких резиновых сапогах, с ружьем за
плечами и Пинчер на поводке и в наморднике. Пинчер с лаем рвет поводок.
Д о б е р. Отличное
болото, не правда ли?
М о к у с. Неправда.
Пинчер (Доберу). Подкрадывайся поближе. Они нас не узнали.
(Лает.) Ф у н т и к. Это... Это...
М о к у с (зажав
Фунтику рот). Мы их не узнали. Б а м б и н о. Какая у вас отличная собака. Беспородная?
Пинчер. Зато есть диплом. Ав-ав! Бегемот. Что здесь происходит? Ф у и т и к.
Нас окружают. П и нчер. Ближе, ближе.
Добер (делает шаг). Мы охотник с собакой, а вы? М о
к у с. А мы здесь застряли. Добер.
Крепко? М о к у с. Всеми колесами. П и и ч е р. Хватай их!
Натянув поводок, Пинчер
с лаем бросился вперед. Добер за ним. И тут оба увязли в болоте.
Пинчер и Добер (вместе).
Уфф! Буль-буль! Тьфу, тьфу!
Добер стреляет, но из
ружья вылетает струйка воды.
Добер. Ружье намокло!
Пинчер (заглядывая в книгу). Ружье для подводной
охоты было бы здесь в самый раз.
М о к у с. Черт
побери, ребята! Как вам не повезло. (Заводит ав-мобиль.)
Бамбино, Фунтик и Бегемот
садятся в машину.
Б а м б и н о. Дядюшка
Мокус! Можно я кину в них грязью? М о к у с Что ты, Бамбино! Это плохие люди, но
у них могут быть хорошие дети, которые, наверняка, любят цирк.
Мокус и его друзья
уезжают. Пинчер лает вслед.
Д о б е р. Оставь.
Теперь это ни к чему.
Пауза. В тишине
слышится кваканье лягушек.
Пинчер. Собачья работа! Порядочные люди сидят теперь дома, в
тепле, а я мокну, и диплом мой мокнет вместе со мной.
Неожиданно
одна из кочек поднимается и перед изумленными. сыщиками появляется госпожа Беладонна в маскировочном
плаще со шляпой, похожей на кочку. В руках ридикюль.
Беладонна. Подари свой диплом лягушкам, щенок!
Пинчер. Но я закончил
школу!..
Беладонна. Которую я закрою раз и навсегда! Простофили! Бродяги!
Олухи! Циркачи! Я вне себя! Я сделаю то, чего не сделала эта противная обезьяна: забросаю вас грязью! (Бросает.)
Пинчер (Доберу). Подлинная обезьяна!
Беладонна. Хорошо, что я успела вытащить в автомобиле пробку из
бака. Далеко они не уедут. На первой же бензоколонке будут мои!
Пинчер. Хозяйка, я знаю, это не в ваших правилах, но, в порядке
исключения, вы могли бы подать нам руку.
Д о б е р. Или хотя бы
ручку вот этой сумочки.
Беладонна. А миллион вам не нужен?
Пинчер. Но мы так старались,
перепутали указатели...
Д о б е р. Заманили
циркачей в болото...
Беладонна. И не подумаю. Выбирайтесь как знаете. Я бы стерла вас
в порошок, но, боюсь, он залежится па складе. (Убегает.)
Пинчер (кричит вдогонку). Если бы я не был в
наморднике, я бы вас покусал! Ав-ав-ав!
Музыка. Затемнение.
Разноцветная
бензоколонка. Столик, пальма в кадке, качели для малышей. Беладонна в костюме бензозаправщика, с
ридикюлем через плечо примеряет мужской парик и нос с очками и усами.
Бе
л а д о н н а (поет).
Носы меняю, как
перчатки,
И
вы должны меня понять:
Люблю,
люблю играть я в прятки,
Но находить, а не терять!
Люблю
отнять я и прибавить,
Люблю
прибавить и отнять,
Но чтобы с носом вас
оставить,
Мне иос приходится менять!
Иной
чудак одно и то же
Лицо носить до гроба
рад,
Но для чего? Ведь
жизнь похожа
На маскарад, на
маскарад!
Какого носа только
нету
В
моей коллекции носов,
Вот нос для дома, нос
к банкету,
А этот нос — для
дураков.
Люблю
хитрить, люблю обставить,
Перекупить,
перепродать,
Но
чтобы с носом вас оставить
Мне нос положено
менять! (Берет большой полевой бинокль, принимается разглядывать дорогу.) Тащутся!
Ну-ну, давайте, миленькие. Здесь вас
ждет добрый
дядюшка-бензоправщик. (Подкручивает усы.) Для каждого он найдет дело.
Для толстокожего шарика — чай с яблочным джемом, для стихоплета — качели... А
пока бродяга Мокус заправляет бензином автомобильчик, я прогуляюсь с Фунтиком
на ближайший лужок. Ведь детям так нужен чистый воздух.
Появляется
Бегемот.
Бегемот. Здравствуйте.
Извините. Нам нужен бензин. (Ставит ведерко, протягивает
монету.) Десять литров.
Беладонна (качая бензин). У вас такой плохой вид. Вы, наверно,
очень устали.
Бегемот. Очень. Мы всю дорогу толкали наш автомобильчил,
потому что кончился бензин.
Беладонна (бросая шланг). Выпейте чаю с яблочным джемом.
У меня лучший джем на этой дороге.
Бегемот. К сожалению, не могу. Мои друзья устали еще больше,
чем я. Ведь я такой сильный. Я могу забрать бензин?
Беладонна. Но у меня нет сдачи. (Похлопав по ридикюлю.) Миллион
имеется, а мелочи нет. (Смеется.)
Бегемот. Но дядюшка Мокус сказал, что сдачи не надо.
Беладонна. Что вы, что вы! Я самый честный бензозаправщик на
этой дороге; у меня каждая монета на счету.
Бегемот. А как же нам быть?
Беладонна. Ждать и только ждать. (Смотрит в бинокль.) Сейчас
будут автомобили, разменяем деньги, и вы заберете бензин. А пока — чай с яблочным джемом. Специально для проезжающих бегемотов
мы держим бесплатный яблочный джем.
Бегемот. Бесплатный?
Беладонна. Совершенно. (Выносит большую чашку чаю.) Джем
положить в чай?
Бегемот. Отдельно.
Беладонна. На блюдечко или в
вазочку?
Бегемот. А тазика у вас нет? Я так люблю сладкое.
Беладонна. Есть. (В сторону.) А ванну с яблочным джемом
не хочешь?.. (Выносит тазик и чайную ложку.)
Бегемот,
отложив чайную ложку, ест джем прямо из тазика.
Беладонна. Ой! (Хватается
за сердце.) Появляется Бамбино.
Б а м б и н о.
Шоколад, разве так можно? Мы ждем, Фунтик проголодался, автомобильчик без
бензина! Если бы дядюшка Мокус мог сердиться, он был бы очень сердит.
Бегемот. Я жду сдачи.
Бамбино. Но дядюшка Мокус
сказал...
Беладонна. Что сдачи не надо. Это ему не надо. А мне надо. Я самый
честный бензозаправщик па этой дороге. Проедут автомобили, будет сдача, а вы тем временем попробуйте яблочный джем, пока
ваш приятель его вместе с тазиком не сож... не весь съел.
Бегемот. Извините, быть может, я увлекся и съел слишком много?
Беладонна. Да разве это много — шесть килограммов?
Б а м б и н о. Если
вам не жалко, пусть мой друг доест джем, а я что-нибудь в стихах сочиню.
Беладонна. А может, покачаетесь на качелях? Это встряхивает
талант.
Б'амбино. Качели! Летишь, словно с ветки на ветку. Здорово, но
дорого, и мы не можем себе этого позволить.
Беладонна. Что вы, что вы! Совершенно бесплатно. Специально для
проезжающих обезьян.
Бамбино забирается
на качели и с удовольствием качается. Бегемот вылизывает тазик. Появляются
Мокус и Фунтик.
М о к у с. Друзья мои!
Я удивлен! У нас нет ни капли бензина. Фунтик голоден. Скоро ночь. У меня
просто нет слов!
Беладонна. А у меня нет сдачи.
Мокус. Ах, вот в чем дело! Здравствуйте. Извините. Сколько с
нас? (Достает кошелек.) Семь, восемь, девять монет?
Беладонна. Девять — и бензин ваш.
Мокус. Пожалуйста. (Вручает деньги.)
Бегемот. Я донесу. (Хватает ведерко, убегает.)
Бамбино (соскакивая с качелей). Сочинил! (Декламирует.)
В этом месте так приятно, Здесь качаются бесплатно. Побегу запишу! (Убегает.)
М о к у с. Благодарю езс До свидания.
Беладонна. Минуточку. Я слышала — ваш малыш голоден. Я покормлю
его, пока вы заправляете автомобиль. А потом погуляю с малышом на ближнем
лугу.
Мокус. О, это так кстати! (Лезет за бумажником.)
Беладонна. Что вы, что вы! Еда и прогулка — совершенно
бесплатно. Специально для проезжающих поросят.
Мокус оставляет
Фунтика, уходит, но тут же возвращается.
М о к у с. Впрочем,
гулять с поросенком не стоит, лишь покормите. Мы очень спешим. (Уходит.)
Беладонна (вдогонку). Не хотите, как хотите. Придумаем другое. (Кормит Фунтика.) Ах ты мой
маленький, мой бездом-ненький, куда же вы едете?
Фунтик. В соседний город. Там у нас будет представление для
ребят. Я им расскажу, что я не обманщик. Это раньше я выманивал деньги (трясет
миской): «Подайте на домики для бездомных поросят».
Беладонна (достает монетку).
Талант! Настоящий талант!
Фунтик. Да нет, не надо! Так учила меня клянчить одна очень
вредная, очень противная старушонка!
Беладонна. Такая уж вредная?
Фунтик. Вреднее не
бывает.
Беладонна. Такая уж противная?
Фунтик (скривившись, показывает).
Во!
Беладонна. Не может быть. (Подходит к зеркалу, снимает нос,
глядится.)
Фунтик. С ней все может быть. Это госпожа Беладонна. Ой, дядя,
что с вашим носом? А где усы?
Беладонна (поспешно
надевая нос и усы). Это, малыш,
фокус— летающий нос. Сейчас я тебя этому
научу. (Выносит мешок.)
Фунт и к. Вот я Мокуса удивлю!
Беладонна. Давай-ка свяжем лапки шнурочком, вот так, а теперь набросим мешочек. (Пытается надеть на
поросенка мешок.) Что такое?
Фунтик (визжа и
отбиваясь). Я щекотки боюсь!
Беладонна. Потерпи немного.
Беладонна снова
пытается надеть на поросенка мешок, Фунтик визжит еще сильнее.
Голос Мокуса. Фунтик! Мы здесь!
Беладонна поспешно
прячет мешок. Сигнал клаксона — и на
сцену выезжает автомобиль с Мокусом, Бамбино и Бегемотом.
Беладонна (Мокусу). Малыш такой забавный, щекотки боится,
а кушает хорошо. (В сторону.) Артист!
М о к у с. Прощайся,
Фунтик... Нам было у вас хорошо.
Беладонна. А может, я все-таки свожу малыша на лужок? Фунтик,
там такие цветочки! Вот где ты понюхаешь, так понюхаешь!
М о к у с. Спасибо,
спасибо, но нам пора.
Беладонна (преграждая дорогу). Тогда чашечку кофе! Ведь
у меня лучший кофе на этой дороге. (В сторону.) Сонный порошок тоже
лучший. (Мокусу.) И не возражайте, без этого й вас не отпущу.
М о к у с. Я не
против, но уже темнеет, а нам еще надо позаботиться о ночлеге.
Беладонна. Вам повезло! Недорогая гостиница рядом. В трех.
минутах езды. Как туда ехать — я объясню. (Уходя, в сторону.) Выпьет
кофе, уснет часа на три. (Выходит, выносит кофе, протягивает Мокусу.)
М о к у с. Нет, нет, а
вы? (Возвращает чашечку Беладонне.)
Беладонна. Пейте на здоровье. (Возвращает кофе Мокусу.)
М о к у с. Без вас не
могу. (Снова протягивает чашечку Беладонне.}
Беладонна (поставив чашечку на столик). Пожалуй. Ведь у
меня лучший кофе на этой дороге. (Уходя, в сторону.) Пока он спит, я и
полицию вызову, и поросеночка к рукам приберу. (Возвращается с еще одной
чашечкой кофе).
Мокус (разглядывая в бинокль, Беладонне). Так вы
говорите, гостиница рядом?
Беладонна (ставит вторую чашечку на столик, как можно дальше от первой, подходит к Мокусу, берет
бинокль, смотрит в него.) В трех шагах. Сначала вправо, потом влево,
потом вправо, дальше влево, еще раз влево, прямо и до трех дорог. Гостиница так
и называется — «Три дороги».
Мокус. Извините. Влево, вправо,
влево, вправо, влево, вправо...
Беладонна. Ага. Значит, так,
так, так, так и еще раз так и вот так. (Тоже чертит в воздухе путь
автомобиля.)
Б а м б и и о. Дядюшка
Мокус такой забывчивый, хорошо, что я всегда вместе с ним. (Идет к столику,
показывает Бегемоту на чашках.) Вправо, влево, так, дальше так, еще раз влево, потом
так и прямо... Б е л а
д о н н а (отбирая у Мокуса бинокль). Кофе стынет. М о к у с. Да, да.
Беладонна и Мокус подходят
к столику, берут чашечки.
(Пробуя кофе.) Отличный кофе. (Пьет.)
Беладонна. Да? (Торопливо отпивает, кашляет, вопит.) Что
за кофе вы мне подсунули?
М о к у с. Позвольте,
но это ваш кофе.
Беладонна. Это был мой кофе, но это был ваш кофе! Мне дурно!
Скорее везите меня в гостиницу! Там телефон! Пусть вызовут доктора! Ли,
засыпаю! Ой, сплю! (Засыпая.) Два тридцать семь пакетик... (Спит.)
Суета. Спящую
Беладонну ведут к автомобилю, усаживают. Мокус заводит мотор.
Б а м б и н о (разглядывая
чашечку кофе). Лучший кофе на дороге — Отхлебнешь, протянешь ноги!
Музыка. Затемнение.
ДЕЙСТВИЕ
ВТОРОЕ
Общая комната в
гостинице «Три дороги» разделена цветными простынями на несколько отдельных
номеров. Поздний вечер. Стук в дверь. Хозяин гостиницы Дурилло в ночной рубашке
и колпаке, взяв свечу с конторки, идет открывать дверь.
Дури л л о. Сейчас,
сейчас!
Входят Мокус,
Бамсбино, Бегемот и Фунтик, они поддерясивают спящую Беладонну.
Дурилло. За тройную плату согласен, а так — мест нет.
М о к у с. Хорошо, хорошо.
Мы так устали. Но прежде всего телефон. Надо вызвать врача этому несчастному. (Показывает
на Беладонну.) Дурилло (кричит).
Эй, Триолина! Лентяйка! Ну, где ты там!
Появляется девочка в
стареньком платье и белом переднике, какой носят все служанки на свете.
Возьми вещи, отведи
гостей в свободный помер.
Триолина. А в какой? Свободен весь дом.
Дур и л ло. Поговори у
меня, черепаха! Крайняя комната, между желтой и голубой простынями. Это все,
что удалось отыскать. А об этом (показывает на спящую Беладонну) не
беспокойтесь. Позабочусь, как о родном.
Мокус, Бегемот, Бамбино
и Фунтик уходят за Триолиной.
Дурилло. Эй, приятель, если у тебя есть деньги, можешь болеть,
А нет — извини. Двери для тебя всегда открыты! (Дергает Беладонну за нос, и нос вместе с очками и усами
остается у него в руках.) Что такое? Как это? Еще придется платить!
(Пытается пристроить все на место.)
Беладонна (открыв глаза). Дурилло, это ты или сон?
Дурилло. Бо-боже! Госпожа Беладонна, это сом или вы?
Беладонна. Дурилло, я опять засыпаю, разбуди меня и скорее. (Дурилло
отвешивает Беладонне две увесистые оплеухи.) Дурилло, это много. Сдачу
даже я иногда даю. (Отвешивает Дурилло оплеуху.)
Дури л л о. Какое
счастье! Какое несчастье! Какими судьбами? С какой стороны?
Беладонна. Потом, потом. Главное — задержать эту цирковую шайку
до прихода полиции. Комнату, телефон и мой гардероб!
Д у р и л л о. Вы же
знаете, лучшая комната — шестая. Прослушивается, по ничего не видать.
Беладонна. Да, бесплатный ужин па всех. Сонный порошок в блюда
не класть! (Уходит.)
Дурилло. Беладонна! Бесплатный ужин? И без сюрприза? Ну
времена! (Уходит.)
Звучит нежная
негромкая музыка. Появляется Триолина. В руках у нее коробочка. Триолина,
приложив коробочку к уху, слушает музыку, пританцовывает, поет.
Триолина (поет).
Мой
кузнечик, человечек, Мой
зелененький дружок! Расскажи про синий
вечер, Про оранжевый лужок! Пусть про черного барашка Будет песенка твоя, И про
белую ромашку Возле светлого ручья, И про то, как на рассвете Пастушок поет в
рожок, И про все, про все на свете Спой мне
песенку, дружок!
Музыка обрывается.
Триолина поспешно прячет коробочку в карман передника. Вбегает Дурилло.
Д у р и л л о. Слушала
своего кузнечика, да? А простыни гостям
буду стелить я?
Триолина. Я уже постелила.
Дурилло. А полотенца?
Триолина. Принесла.
Дурилло. По сколько?
Триолина. По два.
Дурилло. А положено по одному! Ты слушаешь кузнечика, а нужно слушать меня. По два полотенца получают
важные гости и иностранцы, а прочие — по одному. А особо важные гости получают шелковые простыни и
дюжину полотенец из маркизета. Кстати, где шелковые простыни и маркизет?
Триолина. В ящике, на
котором вы спите.
Дурилло. Правильно. Зато спокойно сплю. А с кузнечиком я
покончу. Завтра же пересыплю всю гостиницу табаком. (Уходит.)
Триоли на (достав коробочку). Ты слышал, кузнечик,
нам придется расстаться... Рано утром я отнесу тебя в лес. Я бы и сама убежала
вместе с тобой, но хозяин требует деньги за разбитое зеркало. Его разбил ветер,
а хозяин уверяет, что это сделала я.
Грустная
музыка. Триолина плачет. Появляется Мокус с термосом.
М о к у с. Девочка,
тебя, наверно, обидел хозяин? Он накричал на тебя, был с тобой груб? Не плачь.
Смотри.
Мокус прямо из рук
Триолины достает красивую розу.
Триолина (восхищенно). Настоящая роза!
Мокус. У добрых девочек розы расцветают прямо в руках. Вот
ты и не плачешь.
Триолина. Я плакала, потому что хозяин решил погубить кузнечика,
а это мой единственный друг.
Мокус. Кузнечик? А где же он?
Триолина. Он здесь, в этой коробочке. Он всюду со мной.
Музыка. Мокус
прикладывает коробочку к уху, слушает.
Мокус. Удивительный
музыкант!
Музыка
внезапно обрывается.
Что же он замолчал?
Триолина. Он всегда замолкает,
если мой хозяин поблизости.
Голос Дури л л о. Эй,
Триолина! Лентяйка, где ты?
Откуда-то из-под
простыни вынырнул Дурилло. Заметив Мокуса, изогнулся в поклоне.
Д у р ил л о. Вам
что-нибудь нужно?
М о к у с. Мне нужен
чай.
Дурилло. Чаепитие отменяется. Одинокая, но богатая иностранка,
которая проживает в моей гостинице, узнав о вашем прибытии, решила дать ужин в
вашу честь.
М о к у с. Ужин в мою
честь?
Д у р и л л о. Она
наслышана о ваших фокусах.
М о к у с. Ио я не
один...
Д у р и л л о.
Приказано накрыть ужин на всех.
М о к у с. А мы не
помешаем этому бедняге с бензоколонки? Что сказал врач?
Д у р и л л о. Какой
врач? Этот с бензоколонки работает дни и ночи. А потом — раз и уснул! Не
волнуйтесь. Проснулся и умчался домой.
М о к у с. Тогда
немедленно бриться!
Д у р и л л о.
Единственное зеркало, к сожалению, разбито, дети так неосторожны. (Незаметно
для Мокуса дает Триолине подзатыльник.) Ужин на пять персон!
Триолина уходит.
Горячая вода и осколок
зеркала там. (Уводит Мокуса.)
Из дверей
появляются грязные, усталые, чуть живые Добер и Пинчер. Оба чихают.
П и и ч е р. Вариант
семнадцать.
Добер. Статуи? (Изображает статую.)
П и и ч е р. Близнецы.
Добер и Пинчер (берутся
за руки, поют).
Горько плачет мальчик
Джонни:
От пего умчался пони.
Ты не плачь, малютка Джон,
Все равно вернется он.
Добер. А кто он?
П и н ч е р. Он — это
пони, а ты болван.
Вбегает Дурилло. Не
узнав сыщиков, выталкивает их.
Д у р и л л о. Мест
нет и в ближайшее время не будет.
П и и ч е р. Да это же
я, сыщик с дипломом!
Добер. И я!
Д
у р и л л о. Сейчас доложу. (Уходит, возвращается вместе с Беладонной.)
Пинчер. Хозяйка, пули квакали...
Апчхи, апчхи!
Д о б е р. Лягушки свистели
над головами.... А-а-аапчхи!
Б е л а д о н п а.
Тсс! Ни слова больше. Отмыть и переодеть!
Дури л л о (вытолкнув
сыщиков за одну из простыней, докладывает Беладонне.) Звонил начальник
полиции. Вот-вот будет здесь. Лучшие наручники, лучшие собаки, лучшие сыщики —
циркачам не уйти! (Уходит.)
Из-за занавески
появляется Триолина.
Т
р п о л и н а. Нет, нет! Мы с кузнечиком им поможем. (Убегает, появляется вместе с Бамбино.)
За Бамбино тихонько
следуют Бегемот и Фунтик. Фунтик кутается в одеяло.
Б а м б и п о. Ты
ничего не перепутала?
Т р и о л и п а. Нет.
И кузнечик слышал.
Б а м б и н о. Но
почему, для чего мы ей нужны?
Фунтик. Меня схватят?
Б а м б и н о. Как бы
не так! Фунтик. Честно-честно, нет?
Бамбино. Нет. (Бегемоту.) Собирайся, одень Фунтика. (Трио-лине.)
Предупреди дядюшку Мокуса.
Бегемот
уводит Фунтика. Триолина убегает. Странная
иностранка!
На
простынях мелькают тени то сыщиков, то Бегемота и Фунтика, то Дурилло. Бамбино
пытается заглянуть за простыню, за которой разгуливает тень Беладонны. Но тут же отскакивает
и прячется за
подзеркальник. Появляется Беладонна с неизменным ридикюлем. На ней роскошный, но очень
безвкусный наряд, явно фальшивые драгоценности, сверкающий от бриллиантовой пудры парик и очередной нос с темными очками.
Б е л а р о н н а.
Такая темень — да еще очки. Где же зеркало? Ах, вот оно.
Беладонна
подходит к зеркалу, глядится. Бамбино тотчас появляется в раме, словно отражение
Беладонны. Он повторяет за Беладонной, как и полагается отражению, все ее движения.
Это напоминает известную клоунаду
«Разбитое зеркало».
Беладонна (поет.)
Абажур, парашют,
сигарета, Патефон, телефон, драндулето, Гутен морген помада и крем, И гуд бай
весь мой яблочный джем! (Со вздохом.) Шесть килограммов, подумать
только! И несмотря на это, выгляжу я неплохо. (Посылает в зеркало воздушный
поцелуй.) Пожалуй, парик оставлю, а нос заменю. (Снимает очки вместе с
носом.)
Бамбино (в зеркале). Бензозаправщик!
Беладонна (отпрянув). Что? (Осматривается.) Такая слышимость.
И ничего не видать. (Уходит.)
Б а м б и н о (выходя
из-за зеркала). Это... Надо бежать. Это не
иностранка!
М
о к у с. А кто?
Бамбино. Дядюшка Мокус, я сделаю тебе неприятное, но скажу —
это Беладонна!
М о к у с. Ни слова
Фунтику.
Появляются Бегемот
и Фунтик. Все на цыпочках крадутся к дверям.
Дурилло (неожиданно вынырнув из-за простыни). Куда же
вы? Ужин накрыт!
Дурилло
раздергивает простыню, висящую в центре. За ней накрытый стол, горят свечи. У
стола Триолина с подносом.
Дурилло (торжественно
объявляет). Одинокая, но богатая
иностранка с двумя близнецами! Появляется Беладонна. За ней, держась
за руки, Добер и Пинчер в одинаковых коротких штанишках, рубашечках и беретах
с помпонами. Беладонна, кивнув присутствующим, усаживается в центре стола.
Добер и Пинчер рядом с ней.
Дурилло (продолжая объявлять). Фокус Мокус — цирковой
артист! Бамбино — дрессированная обезьяна! Бегемот — в прошлом продавец летающих воздушных шаров! Фунтик —
неблагодарный, но талантливый поросенок!
Беладонна. Дебет-кредит!
Дурилло. Одинокая, но богатая иностранка просит к столу. (Все
рассаживаются. Дурилло отводит Триолину в сторону и вручает ей связку ключей). Закрой
все дверные замки на два оборота. И побыстрей.
Триолина
уходит.
Добер. Начали! (Набрасывается на еду. Пинчер не отстает
от него. Беладонна бьет сыщиков по рукам.)
Пинчер (капризно). Мама, я хочу это!
Добер. Мама, я хочу то!
Беладонна. А деньги у
малышей есть?
Дурилло. Богатая, но одинокая иностранка интересуется: есть ли
у ее мальчиков деньги.
Мокус (поднимаясь). Да разве деньги — главное в этом
мире? Ведь столько удивительного вокруг нас! Наполненный радостным смехом
цирк, музыка кузнечика, летающие воздушные шары...
Бегемот. Яблочный джем...
Фунтик. Сказки...
Бамбино. Стихи!
Мокус. Ну вот, а вы —
деньги, деньги, деньги, и вас не переубедишь!
Мокус берет свою
видавшую виды шляпу и прямо из воздуха начинает доставать монеты и со звоном
бросать их в шляпу. Он извлекает
монеты из носов, ушей, причесок. Дернул Беладонну за нос, и оттуда посыпался
серебряный дождь.
М о к у с. Господин Дурилло,
сколько должны мы вам за ночлег?
Д у р и л л о.
Тридцать. Но гостиница «Три дороги» — значит втридорога. Девяносто монет!
М о к у с. Получите. А
за зеркало, если припомнить, что его разбил ветер?
Дури л л о. Сорок
пять, по если припомнить про ветер — пятнадцать.
М о к у с. Вот
пятнадцать монет. И все?
Д у р и л л о. Все.
М о к у с. Прекрасно.
В воздухе монет так много, но они редко залетают в мой кошелек. В нем осталось
всего пять монет.
Д у р и л л о. Вспомнил!
Еще пять монет за воду для бритья!
Мок у с (протягивая
деньги). Вот. А теперь главный фокус. Думаю, он запомнится вам на всю
жизнь. (Берет со стола свечку, тушит остальные.) Всемирно известный
номер «Вспыхивающая свеча». Когда я задую эту свечу, начинайте хлопать в
ладоши. Считайте удары и хлопайте не торопясь. По десятому удару все свечи в
этой комнате вспыхнут вновь. Понятно?
Беладонна. Йес.
М о к у с. Итак, я задуваю
свечу. Вуаля!
Мокус задувает
свечу. В темноте слышатся хлопки.
Беладонна. Десять! Все подсчитано. Прошу зажечь свет!
Звон бьющейся
посуды. Дурилло зажигает одну за другой свечи. За столом Беладонна и сыщики.
Остальных нет. Немая сцена. Дурилло и Беладонна бросаются к простыням, раздергивают
их — никого.
Д о б е р. А где же
они?
Пинчер. Прохлопали!
Пинчер принимается
есть. Беладонна медленно приближается к испуганному Дурилло.
Беладонна. Дурилло, я вынуждена ударить вас по лицу еще раз! (Пощечина.)
Музыка.
Затемнение.
За кулисами
бродячего цирка. На первом плане ящики с реквизитом, щит с афишами, манекен. В
глубине лестница, ведущая на помост для выступлений. За помостом зрительный
зал. Зрителей мы не видим, но их
присутствие угадывается по смеху и аплодисментам.
Помост освещен яркими фонарями и отделяется от закулисной части
разноцветным занавесом. Идет цирковое
представление. Бегемот под гром аплодисментов возвращается за кулисы. На
нем спортивное трико, усеянное блестками, через плечо лента чемпиона, в руках многопудовые
гири. Его окружают друзья. Они все в красочных цирковых костюмах. У Мокуса из парика торчит цветок, а
широченные штаны прихвачены гигантской английской булавкой.
М
о к у с. У меня просто нет слов!
Б
а м б и н о. Великолепно!
Т
р и о л и н а. Прекрасно! Фунт и к. Честно-честно!
Бегемот. Я счастлив, по, наверно,
что-то не получилось. Зрителям в первом ряду я не понравился. Они не улыбались,
не хлопали и молчали.
Б а м б и н о. Эти
умеют только свистеть.
М о к у с. Всем, всем ты
понравился. Бамбипо, объясни ему, что к чему.
(Берет большой
старый барабан и медную тарелку.) Фунтик,
пошли! (Запевает песенку.)
Я — Фокус Мокус,
добрый клоун.
Вам будет весело со
мной.
Не лезу я в карман за словом,
А если лезу, только в
свой!
Из рукава огонь
достану
И проглотить его
берусь,
Но в этих трюках нет
обмана,
Я без обмана обхожусь.
Я ничего от вас не прячу,
Разоблачений
не боюсь,
И если плачу — значит
плачу,
А
веселюсь — так веселюсь!
В сопровождении
Фунтика Мокус выходит к зрителям. Их появление зрители встречают громом
аплодисментов.
Т р и о л и н а. Бамбино, я так волнуюсь... Когда
наш номер с кузнечиком?
Б
а м б и н о. После заклинания змей. Не волнуйся, бери пример с Шоколада.
Бегемот. Бамбино, но почему же все-таки молчали люди в первом
ряду?
Бамбино. Да потому, что это
полицейские. Они переоделись и сторожат
нас. А на работе им смеяться запрещено. Но я знаю, как их рассмешить. (Достает
из ящика бутафорский генеральский мундир. Набрасывает на манекен.)
Голос М о к у с а. Фунтик, ты у нас ученый, самый ученый
поросенок в этом зале! Скажи нашим уважаемым зрителям, как разделить поровну
десять яблок на четырех человек?
Голос Фунтика. Нужно сварить из яблок яблочный джем!
Голос М о к у с а.
Правильно!
Бегемот (мечтательно). Яблочный джем!.. (Поднимается
по лесенке, смотрит представление сквозь щель в занавесе.)
Голос Мокуса.
Дорогие зрители, вы видите, эта кадка пуста. Прошу убедиться.
Триолина и Бамбино
поднимаются к занавесу, смотрят сквозь щель.
Голос Мокус а. А
теперь я наполняю кадку опилками и опускаю в них апельсиновое зернышко.
Появляются Добер и
Пинчер в касках и костюмах пожарных. Увидев манекен в генеральском мундире,
вытягиваются.
Д
о б е р. Кто-то из большого начальства...
Пинчер. Фу, черт! Манекен.
Д о б е р. А как
похож.
ГолосМокуса. Фунтик, полей
зернышко водой.
Д о б е р. Если бы я
был сыщиком с дипломом, я бы с ними не нянчился и схватил их сейчас.
Пинчер. Но Беладонна купила билеты полицейским за свои денежки...
Голос Мокуса. Внимание! Я накрываю кадку платочком.
Пинчер. И ока лопнет от злости, но досмотрит представление до
конца.
Голос М о к у с а. А теперь я трижды ударю в барабан.
Удар
барабана. Овация.
Д
о б е р. Я считаю...
Пинчер. Ты человек маленький, выполняй что велят.
Появляется Мокус с
Фунтиком. Они несут кадку с апельсиновым деревом, увешанным золотистыми
плодами.
Мокус (заметив
сыщиков). Бамбино, почему посторонние
за кулисами? Разберись. (Берет саксофон и уходит на помост.) Голос Мокуса.
Музыкальная картинка «Болото»!
Смех,
аплодисменты.
Бамбино. Что за кулисами
делают сыщики?
Пинчер. Пожарные за кулисами охраняют цирк от огня.
Д о б е р.
Строго-настрого запрещено тушить свечи и жечь бенгальский огонь.
Бамбино. Очень хорошо, что вы здесь. Нам нужны храбрецы!
Только зрителям ни слова! У нас из ящика удрали три гремучие змеи. Одна такая (показывает), а две
побольше! Шоколад, Триолина, Фунтик,
что вы — не видели пожарных? По местам, готовьтесь к выходу! Шоколад, не
ходи босиком, ты ведь знаешь — укус гремучей змеи смертелен даже для бегемота!
Бегемот, Триолина,
Шоколад и Фунтик уходят. Сыщики остаются одни. Они усаживаются на ящик,
закуривают.
Д
о б е р. Гремучие змеи! Ха-ха! Придумают тоже.
Пинчер. Тут того и гляди из полиции загремишь.
Неожиданно то в
одном, то в другом месте что-то гремит.
Д
о б е р (шепотом). Ты слышишь?
Пинчер. Пустое. (Достал
книгу, читает.) «Укус гремучей змеи смертелен, встречи с нею
рекомендуется избегать»...
Опять
что-то гремит.
Д о б е р. Может,
пойдем отсюда? Ты такой образованный, стоит ли
рисковать? Пинчер. Ну нет. Я умею смотреть смерти в
лицо.
Из-за плеча
Пинчера, извиваясь, появляется зеленая змея. Она трогает Пинчера за ухо. Он
поворачивается и с воплем падает в обморок. Змея тянется к Доберу.
Д о б е р. Не надо. Я без
диплома! (Взвалив Пинчера на плечо,
убегает.)
Страшный грохот.
Из-за ящика поднимается Бамбино, снимает с руки зеленую перчатку, разрисованную
под змею. С разных сторон выскакивают Триолина,
Бегемот, Фунтик и хохочут.
Б а м б и н о.
Шоколад, погляди, они не ушиблись?
Бегемот (заглядывая в кулисы). Они сбили фонарный
столб.
Аплодисменты. Голос
Мокуса: «Антракт». Появляется Мокус.
М о к у с. Друзья мои,
я надеялся на чудо, но чуда не произошло.
Они нас схватят, как
только представление закончится.
Фунтик. А если задуть свечу? М о к у с. Малыш, дважды этот фокус
делать нельзя.
Триолина. Что же нам делать?
М о к у с. Не знаю.
Мысль о том, что Беладонна отберет у нас Фунтика, разбивает мое сердце. (Пауза.)
Если бы мы умели летать! Мы бы поднялись вверх, под самый купол цирка,
потом вылетели в распахнутое окно. Но так могут сделать наши голуби, наши
воздушные шарики, а мы останемся на земле.
Бегемот. А сколько у нас шариков?
М о к у с. Восемь, а
может быть, только семь.
Бегемот. Я знаю, что нужно делать. Я надую шарики. Это будут
лучшие из летающих шариков, которые я когда-либо надувал.
М о к у с. А потом Фунтик
улетит отсюда на этих шарах!
Фунтик. Но я хочу быть с вами, честно-честно! Один я не полечу.
М о к у с. Если ты
хочешь быть с нами вместе, ты должен лететь один. Беладонне не нужен бегемот
Шоколад, Беладонне не нужна обезьяна Бамбино, ей нужен поросенок Фунтик. А вот
тебя-то мы ей и не отдадим.
Фунтик (плача). Вас схватит полиция...
М о к у с. За что?
Разве мы кого-нибудь обманули? Это Беладонна должна бояться полиции, а мы
можем честно смотреть людям в глаза.
Бегемот. Значит, решено?
М о к у с. Решено.
Бегемот убегает. М о к у с. Пора начинать. Третий звонок!
Звонок. Музыка.
Бамбино (надевая бутафорский генеральский мундир). Можно,
я сделаю полицейским приятное? Выскочу в этом мундире и начну кувыркаться?
М о к у с. Нет, Бамбино,
не время. Они и так на нас злы. Ты вот что: поднимись под купол и распахни там
окно.
Бамбино. Все понял, бегу. (Убегает.)
М о к у с. Следующий
номер — «Перепиливание». Фунтик, принеси пилу.
Фунтик убегает.
Мокус подходит к Трио лине, обнимает ее.
Мокус. Девочка,
сегодня ты впервые идешь на манеж.- Думаю, ты никогда не пожалеешь, что выбрала
этот путь. Смелее, Три-олина! (Уводит
ее за кулисы.)
Голос М о к у с а. Впервые на арене цирка Триолина и ее друг кузнечик, которого никто не
увидит, но услышат все!
Музыка. Триолина
поет свою песенку. Появляется Дурилло, в руках у него букет. Стараясь быть
незамеченным, Дурил но старательно заглядывает во все углы. Возвращается
озабоченный Мокус.
Дурилло (протягивая Мокусу букет). От благодарных
зрителей! Вкусно! Чистенько! Превосходно!
Мокус. Спасибо.
Возвращайтесь на свое место.
Дур и л л о. А
поросенок? (Потрясая программкой.) Второе отделение должен был начинать
Фунтик, а его нет!
Мокус. Он заболел.
Дурилло. Вы мне свечи не задувайте!
(Убегает.)
Появляется
Бегемот.
Бегемот. Шары что надо! Так и рвутся из рук.
Мокус. Малыша выдержат?
Беге м о т. Я знаю свои летающие шары.
Фунтик
приносит пилу.
Мокус (Фунтику). Все готово к полету. Я буду занят и
не смогу тебя проводить, поэтому попрощаемся здесь. (Целует Фунтика). А
ты, Шоколад, как только я ударю в тарелку, сразу отпускай шары.
Бегемот уходит за
кулису. Размахивая ридикюлем, вбегает Бе-ладонна. Следом появляется Дурилло. Фунтик. Госпожа Беладонна? Это госпожа Беладонна!. (Приближается
к Мокусу.)
Беладонна. Да это я, хрюкающий разбойник! (Дурилло.), Я
же знала, что он не болен, что все это фокусы! (фунтцку.) Неблагодарный!
Эх ты, поросенок!
Мок у с. Извините, нам
пора на выход. Фунтик, бери пилу.
Беладонна. Мы идем с вами.
Мок у с. Что ж, тогда
помогите вынести на сцену мой реквизит.
Беладонна. И поможем. (Вместе с Дурилло подхватывают ящик.) Программа
кончается, лучше быть рядом. А то опять он нам сделает вуаля!
Аплодисменты. Из-за
занавеса выходит Триолипа. Мокус пожимает
ей руку. Триолина целует Фунтика. Занавес широко распахивается. Теперь
все происходящее на помосте видно из-за кулис. Мокус, Фунтик с пилой, Беладонна
и Дурилло.с ящиком поднимаются на помост.
Мокус. Впервые в этом
цирке? Смертельный номер! Перепиливание без боли! Родителей прошу взять детей на
руки, нервным закрыть глаза! (Беладонне.) Попрошу вас лечь в ящик.
Беладонна. А Фунтик?
М 6 к у с. Он будет
пилить,
Беладонна. Я согласна. Дурилло, лезь в ящик.
Мокус (останавливая). Нет, кет! Этого человека нам
придется пилить до утра.
Беладонна. Но Фунтик будет пилить ящик?
М о к у с. Будет, будет.-
Беладонна
укладывается в ящик, ящик закрывается. Из ящика торчат только ноги и голова
Беладонны. Барабанная дробь. Мокус и Фунтик начинают пилить.
Мокус. Ровнее! Нет, не так! Все понятно! Тебе жаль эту бабушку
как родную, поэтому ты не хочешь пилить. Отойди в сторону. (К Дурилло.) Здравствуй,
Дурилло! Дурилло, помоги мне перепилить этот ящик.
Дурилло
начинает пилить вместе с Мокусом.
М о к у с. Фунтик, ты
нам действуешь на нервы, поэтому у нас ничего
не выходит. Уйди!
Дурилло. Уйди!
М о к у с. Ты слышишь, что тебе сказал дядя Дурилло, иди!
Фунтик, заплакав,
медленно уходит, спускается по лестнице а
исчезает в кулисе.
Беладонна. Фунтик, куда ты? М о к у с. Он пошел за топором.
Мокус и Дурилло перепиливают
ящик и ставят половинку, из которой видна только голова Беладонны, стоймя.
М о к у с. Как вы себя
чувствуете?
Беладонна. И не так, и не
сяк.
Мокус. Раздвоенность. Это
пройдет.
Беладонна. А Фунтик?
Мокус. По заявке госпожи Беладонны, владелицы универмага «Слеза ребенка», больного бензозаправщика и одинокой, но богатой иностранки с
двумя близнецами, — всемирно известный номер
«Четвертый поросенок на воздушных шарах».
1
Мокис ударяет в тарелку.
В зале шум, крики... Летит Фунтик!
Смотрите В глубине сцены на разноцветных шарах летит, поросенок Фунтик.
Б
е л а д о и на. Надувательство! Они надули шары!
Дурилло. Хватай циркачей!
Суета,
крики, свист. Дюжина полицейских врывается
па помост, за кулисы. И вот
уже Мокус, Триолина и Бегемот в их
руках. Появляются заклеенные пластырем Добер и Пинчер.
Пинчер. Что с хозяйкой?
Д о б е р. Не видишь,
сыграла в ящик.
Б ел ад он н а (кричит). Дурилло!
Все расступаются. Из ящика видна
только голова Беладонны. Дурилло с
пилой в руках медленно идет к Беладонне.
Если бы у меня были ноги, Дурилло, я бы дала вам хорошего пинка!
Музыка. Затемнение.
Улица города. Полицейские
ведут Мокуса, Бегемота и Триолину. Рядом идет Беладонна, подсчитывает на
счетах.
Беладонна. Вы мне за все
заплатите! Яблочный джем — двадцать монет кило, шесть килограммов по
двадцать... двести пишем, шестьдесят в уме. Лучший кофе плюс сонный порошок —
двз тридцать семь пакетик... Каша для поросенка... Ведите их медленней, я не
успеваю считать! Билеты в цирк для сорока двух полицейских в первый ряд... (Кричит.) И перепиливать
себя бесплатно я никому не позволю! Да остановите их!,.А то я что-нибудь
упущу!
Все останавливаются.
Неожиданно сверху доносится голос Фунтика.
Голос Фунтика. Я не обманщик. Это все Беладонна!..
Мок. ус. Глядите — летит наш малыш! Ага-а-а-га-га!
Голос Фунтика. У трех поросят есть домик! А все ваши деньги
Беладонна забирала себе.
Беладонна (откидывая
на счетах). Какие деньги? Какие деньги?
Одиннадцать мальчиков, пятнадцать девочек и один старичок!
Голос Фунтика.
Не верьте Беладонне!
Б е л а д о н н а. Ты
еще поработаешь на меня!
Голос Фунтика (удаляясь).
Не покупайте жевательную резинку из лыжной мази и нелетающие шары!
Беладонна. Сто монет тому,
кто остановит ветер! (Убегает в сторону, куда улетел Фунтик.)
Грохот.
М
о к у с. Что-то случилось.
Бегемот. Беладонна сбила автомобиль.
Мокус, Бегемот и
Триолина смеются. Полицейские заставляют их
двинуться вперед. Девочка и Бегемот перестают смеяться и опускают
головы.
Мокус. Выше головы, друзья!
Помните, что артисты смеются
даже тогда, когда им
хочется заплакать!
Музыка. Затемнение.
Полицейское
управление. Стол, большой сейф, в глубине решетка, задернутая кружевной занавеской. На стене под надписью «Разыскивается» — фотография Фунтика. На
столе граммофон. Начальник полиции
Фокстрот слушает музыку, подперев щеку рукой.
Фокстрот. Так мало радостей у начальника полиции, так мало!
Можно сказать, что и нет. Подчиненные глупы, а начальство кричит. Вот так и
крутишься, как горошинка между двух жерновов.
И одни неприятности. Вчера, например, из цирка улетел поросенок, а я
виноват. Да что я им, свинопас! (Берет со стола папку в розовом переплете.) Раньше
хоть стихи писал на работе, теперь ленюсь. (Со вздохом кладет папку на
стол, достает часы.) О, время! (Подходит к сейфу, достает булочку с
сыром.) Вот так себя и радуешь. Пластиночка, булочка с сыром каждые два
часа. Четыре булочки — и домой!
Раздается стук. Дверь
открывается, и появляется Беладонна. Под мышкой, словно портфель, ридикюль.
Беладонна. Начальник полиции?
Фокстрот (вытянувшись). Фокстрот.
Беладонна. Государственный преступник Фунтик пойман?
Фокстрот. Нет, но в ближайшее время...
Беладонна. А булочку с сыром вы жуете сейчас! Так где же Фунтик?
Я спрашиваю: где мой Фунтик?
Фокстрот. Лучшие сыщики, отъявленные ребята Добер и Пинчер
идут по следу.
Беладонна. Это
лучшие? Покажите мне худших! Теперь понятно, почему этот поросенок может
кричать сверху всякую ерунду! В итоге дети больше не плачут у моих витрин. Я
разорена! !
Фокстрот. Позвольте...
Беладонна. Не позволю!
Фокстрот. Присядьте.
Беладонна. Не сяду! Разнесу в щепки, изотру в порошок! (Замечает
фотографию Фунтика.) Клеветник! (Фокстроту). Раззявы! Вот генерал,
хоть и должен мне, уважаю — зверь! (Бросается к телефону.)
Беладонна (по телефону). Господин генерал! (Фокстрот
вытягивается в струнку.) Господин генерал, вы любите булочки с сыром? Я
тоже. А меня хотят их лишить. Откуда говорю? Из полиции. Вы уверены, что у
начальника полиции есть голова? Да, да! Разберитесь и поскорей! (Вешает
трубку.) Если Фунтик не прекратит летать, вы полетите отсюда и без
шариков! (Уходит в сейф, закрыв за собой дверцу.)
Фокстрот. И вот так каждый день. (Открывает сейф, кричит
вдогонку.) Жаба! (Шарит в сейфе.) Вот номер, куда девалась булочка с
сыром? (С укоризной.) С виду порядочная, с миллионом, сам генерал ей должен,
а булочку унесла! Я вот генерала даже в глаза не видел, при одном имени
трепещу! Скажут: «генерал», а у меня плащ на вешалке — и тот становится по
стойке «смирно». (Смотрит на фотографию Фунтика.) Дался ей этот поросенок!
Да что я им, свинопас? (Открывает решетку, выпускает Мокуса.) Садитесь.
Мокус садится.
Фокстрот. Поросенок нам все рассказал, нет смысла отпираться,
где он?
Мокус. В небе.
Фокстрот. Вы эти шуточки бросьте! Полетал он в небе, потом
захотел кушать — и сел. Все мы в молодости не без полета, а потом приземлишься где-нибудь
и сидишь. Так где он сидит?
М о к у с. На лужочке.
Фокстрот. На каком?
Мокус. На зеленом, но это большая тайна.
Фокстрот. Молчать! Я из вас, циркачей, ваши фокусы выбью!
М о к у с. Мы никому
не сделали зла.
Фокстрот. Никому? А джем бесплатно съели? На качелях качались?
Старушку пилили? Сама доброта, честность, крошки чужой не возьмет, а вы ее
распилили на глазах у всех! (Торжественно.) Обвиняетесь в краже джема,
превышении скорости на дорогах, бродяжничестве и присвоении чужих поросят!
Мокус. Признаюсь вам, по ночам я иногда чуть слышно храплю.
Фокстрот. Так и запишем: нарушение ночной тишины. Ваша обезьяна
угнала ваш автомобиль, а угоны запрещены.
М о к у с. Но это же
моя обезьяна и мой автомобиль!
Фокстрот. Не спорьте. Она подает детям дурной пример.
Мокус. Бедные дети! У них столько дурных примеров вокруг.
Фокстрот. А сейчас я вам скажу такое, от чего вы охнете!
Разрешение на оружие имеете?
М о к у с. Оружие? Какое
оружие?
Фокстрот. Вот. (Показывает булавку.) Это страшное
оружие, которым при желании можно больно колоть! Уж и посидите вы у меня!
Мокус. А как же дети
без цирка?
Фокстрот. Ничего. Есть пожары, состязания полицейских, в конце концов, собачьи бега. Идите... (Когда Мокус
пошел.) Стойте! Где поросенок? Мокус
(долго выворачивая карманы). У меня его нет. (Уходит.) Фокстрот (смотрит на часы). Ох, а
до третьей булочки еще так: далеко...
Входит
Фунтик.
Ф у н т и к.
Здравствуйте, я сдаюсь. Государственный Фунтик нашелся.
Фокстрот (останавливает
пластинку, хватает Фунтика, тащит к фотографии на стене). Невероятно!
Не может быть! Это онГ Это не сон! Это не он! Нет, это он! (Обнимает
Фунтика.) Ах ты, преступничек! Клеветник! Хочешь пластинку про трех поросят?
А булочку с сыром?
Фунтик. Не хочу, чтобы моим
друзьям из-за меня было плохо.
Фокстрот. Ну, иди за решетку. Только учти, договоримся сразу: я
неблагодарный, благодарности не жди!
Фунтик уходит за
решетку. Слышны возгласы: «Зачем ты пришел? Что теперь будет?»
Фокстрот. Что будет? А вот! (Рвет на себе мундир, сбрасывает бумаги на пол, бросается к телефону.) Госпожа Беладонна!' (Хватает пистолет, стреляет.) Вы слышите грохот боя? Государственный
преступник Фунтик напал на тюрьму! Он хочет отбить своих друзей! (Стреляет.)
Госпожа Беладонна, отойдите, пожалуйста, от телефона! Вас могут ранить! (Стреляет.)
Начальник полиции не зря ест свои булочки с сыром. (Стреляет.) Вперед,
в атаку! (Стреляет.) Беладонна не оставит героев в беде! Что? Нету
денег? А у меня патронов. Иду в штыки! (Подскакивает
к граммофону, меняет пластинку. Радостная музыка.) Госпожа
Беладонна, я проявил чудеса героизма! Фунтик мной лично схвачен, он здесь, он
ждет вас! (Кладет трубку.) Уфф!
Появляется Бамбино.
Он в бутафорском генеральском мундире, треуголка, на перевязи деревянный
палаш. Держится свысока.
Фокстрот. Смирно! (Вытягивается.)
Бамбино
бьет его перчатками по лицу. Фокстрот (заикаясь). Господин генерал...
Снова
пощечина.
Фокстрот (в сторону). Правду о нем говорили — зверь зверем...
(К Бамбино.) Я невиновен!
Пощечина.
Фокстрот. Был налет! Рискуя жизнью! Пули свистели над головой! Государственный Фунтик схвачен и сидит у меня!
Пощечина.
Фокстрот (в сторону). Вот жаба, наябедничала!.. (К
Бамбино.) Дело будет решено справедливо, как прикажете вы!
Бамбино, проведя
платком по сейфу, брезгливо смотрит на платок.
Б
а м б и н о. Пыль?!
Фокстрот. Подмету лично,
будет сиять! (Пытается навести порядок.)
.Б а м б и н но (берет
со стола розовую папку, открывает). Стихи?
Фокстрот (в сторону). Пропал! (К Бамбино.) Осталось
от детства. Как корь. Вылечусь!
Б
а м б пн о (протягивает папку). Читайте.
Фокстрот. Про себя?
Б
а м б и н о. Вслух.
Фокстрот (читает). Про дружбу.
И даже луна — свеча
над миром — Мне показалась булкой с сыром.
Б а м б и н о.
Неплохо. Но лучше — «светя». Фокстрот.
Будет исполнено. (Исправляет.) Б а м б и н о. Дальше. Не стесняйтесь. Фокстрот (с воодушевлением). Про
песика.
И видела луна,
Светя над миром,
Как
песик ел
Большую булку с сыром.
Б
а м б и н о. Переделать на «свистя».
Ф
о к с т р от. Есть! (Исправляет.)
Б а м б и н о.
Читайте, дружок.
Фокстрот. Из последнего. О яблочном
джеме.
И думала луна, Свистя над миром, Зачем мне джем? Подайте
булку с сыром!
Б а м б и н о. Я
удивлен, коллега, — вы что, пишите только про булочки?
Фокстрот. Да. Только о самом дорогом. Господин генерал, скажите
правду, мне стоит писать?
Б а м б и н о. Вы мало
страдали, друг мой! (Дает ему пощечину.) А поэт обязан страдать.
Пожалуй, я сделаю вам приятное — научу вас страдать.
Фокстрот. Вы думаете?
Б
а м б и н о. Уверен.
Фокстрот. Я вам так благодарен! Не хотите ли булочку с сыром?
Б а м б и н о. Пока
нет. Начинайте страдать.
Фокстрот. А как?
Б а м б и н о.
Наручники! Руки! (Защелкивает наручники.) За решетку!
Фокстрот. Но там же опасные
государственные преступники!
Б а м б и н о.
Государственных преступников пришлите ко мне. Я с ними сам поговорю.
Фокстрот уходит за решетку.
Появляются Мокус, Бегемот, Фунтик, Триолина. Бамбино знаками просит друзей помолчать,
указывает на дверь. Все, кроме Бамбино, на цыпочках выходят.. Бамбино подходит к
кружевной занавеске, отдергивает ее,, смотрит.
Бамбино. Пожалуй, я сделаю вам приятное, возьму булочку с
сыром. (Закрывает решетку, подходит к сейфу, забирает булочку с сыром,
ставит на граммофон пластинку «Три поросенка», уходит.)
Шум отъезжающего
автомобиля. Пауза.
Шум подъезжающего автомобиля.
В сопровождении Добера и Пинчера входит Беладонна.
Бел а доп на. Вот у кого
вам надо учиться! Где вы, Фокстрот?
Из-за кружевной
занавески доносится: «Свеча над миром —
булка с сыром». Беладонна подходит к занавеске, раздергивает ее, открывает
решетку.
Беладонна. Где мой
Фунтик?
Фокстрот (выходит, не замечая присутствующих, словно во
сне, восторженно декламирует):
Умчался поросенок
В дали,
Как булочка,
Что вы украли!
Музыка.
Затемнение.
И снова дорога.
Указатель направлений. В стороне знак —
«Земляные работы». Вечереет. Собирается дождь. Возле указа'
теля стоят
Беладонна, Дурилло, Фокстрот, Добер и Пинчер. Все с зонтиками и в плащах. Беладонна, как всегда, со своим ридикюлем.
Беладонна. Нет, нет и нет! Ваши предложения продавайте
где-нибудь в другом месте. Мне они не нужны.
Пинчер. Но, может, мы его схватим?
Беладонна. Насморк в болоте — вот все, что вы можете схватить.
Фокстрот. А я упеку его за решетку!
Беладонна. Вам лучше печь булочки и молчать.
Дурилло. Хозяйка, я удивлен. Пустить деньги на ветер, и это предлагаете вы?!
Б е л а д о н н а. Мои
деньги, хочу и пущу. У богатых людей тоже есть принципы.
Д о б е р. Но вам так
был нужен этот маленький поросенок!
Беладонна. Мне больше не нужен маленький поросенок, мне нужен большой
взрыв. Я не усну спокойно, если эта шайка будет разъезжать по дорогам и всем говорить,
что я обманщица.
Добер, Пинчер, Фокстрот и Дурилло (вместе). Хозяйка!
Беладонна. Хватит. Будем взрывать. Операцией руковожу я.
Смотрите и учитесь, как нужно делать дела. (Достает из ридикюля аккуратно
перевязанный сверток.) Вот бомба. Мне ее одолжил генерал.
Все падают.
Беладонна. Вставайте. Бомба с часами и взорвется не тогда, когда
ей это надо, а когда я этого захочу.
Все поднимаются.
Дурилло. Ой, поясница! Беладонна.
Это к дождю.
Все открывают зонтики.
Беладонн а. Но дождь будет позже.
Все закрывают зонтики.
У кого есть
предложения по поводу взрыва?
Пинчер (заглянув в книгу). Оставить на дороге и:
убежать.
Беладонна (размышляя). Дорога — большая, погода плохая,
бомба намокнет... Не подойдет.
До бе р. Размахнемся и
бросим эту коробку в автомобиль издалека.
Беладонна. Вот когда у тебя будет своя бомба с, часами, тогда и
бросай. (Гладит бомбу.) Тоже мне, бросить!
Фокстрот (поднимая
руку). А можно мне?
Беладонна. Ну?
Фокстрот. Я остановлю автомобильчик, отзову эту обезьяну в сторону
и как трахну ее бомбой по голове!
Беладонна. Вы все сказали? Больше предложений не будет?
Добер и Пинчер
(вместе). Еще одно.
Пинчер. Мы статуи у
дороги. (Становится в позу статуи.)
Добер. «Какая прекрасная статуя», — говорит кто-то из них.
Пинчер. «Пойдем и рассмотрим ее поближе». (Шепотом.) Подходят.
Добер. И тут наша бомба — бабах!
Беладонна. Молодцы! Герои! Сами взорветесь, но и они разлетятся
на куски.
Добер и Пинчер (вместе).
Да? Предложение снимается.
Беладонна. Тогда скажу я. Кто-то из нас, то есть кто-то из вас,
сунет бомбу прямо в автомобиль.
Д у р и л л о. Мне
нельзя. У меня поясница...
П
и н ч е р. Я без диплома...
Беладонна. Достаточно. Тяните жребий. (Достает из ридикюля
спички.) У кого короткая, тот идет.
Тянут
жребий.
Фокстрот. Не у меня!
Д у р и л л о. Не у
меня!
Д о б е р. Не у меня!
Пинчер. Не у меня!
Б е л а д о и н а.
Дурилло, короткая спичка у вас! (В сторону.) Он* мне должен меньше
других.
Дурилло. Хорошо, я подложу вашу бомбу в автомобиль, если сумею его догнать. Но моя поясница...
Бел а донн а. Все ясно.
Мы остановим автомобиль.
Дурилло. А как?
Б
е л а д о н н а. Мы — дорожные рабочие.
Дурилло. У нас пет лопат.
Б е л а д о п н а. И
не надо. Мы меряем дорогу и переставляем указатель «Земляные работы» с места
на место.
Слышна
далекая неоюная музыка.
Дурилло. Это девочкин
кузнечик!
Беладонна. Все по местам! (Накручивает бомбу, словно будильник,
вручает Дурилло.) Держи!
Фокстрот,
Добер и Пинчер меряют дорогу шагами. Беладонна переставляет с места на место
указатель. Темнеет. Музыка приближается, автомобиль въезжает на сцену и
останавливается. Дурилло ползет к автомобилю. Музыка внезапно обрывается.
Т
р и о л и и а. Странно, почему вдруг замолчал кузнечик? Он чего-то боится. Дядюшка Мокус, Дурилло где-то рядом.
М
о к у с. Что ты, девочка, откуда ему здесь быть? (Нажимает клаксон.) Мы
скоро поедем?
Беладонна (меняя голос).
Сейчас.
Дурилло,
подкравшись к автомобилю, подвешивает бомбу. Вспышка молнии.
Триоли и а (узнав Дурилло). Хозяин! Что вы здесь
делаете? Дури л л о. Что, что? Земляные работы.
Ты меня разорила, и я вынужден теперь заниматься честным трудом. (Лепит
из земли пирожки.) Фунтик (обнаружив сверток, радостно). Дядя нам что-то оставил.
Дурилло отходит от автомобиля.
Б а м б и и о. Подарки
так не вручают. (Берет бомбу, крадется вслед за Дурилло, незаметно
подвешивает бомбу к хлястику его плаща и снова возвращается в автомобиль.)
«Дорожные рабочие»
расходятся. Автомобиль трогается с места. Опять возникает музыка кузнечика.
Она становится все громче и радостнее, и под музыку автомобильчик исчезает вдали.
Беладонна. До свидания!
Счастливого полета! (Достает из ридикюля часы.) Через
минуту по заявке госпожи Беладонны, владелицы универмага «Слезы ребенка», двух кондитерских
и большого магазина игрушек, будет показан аттракцион «Взлетающий автомобиль»!
Тиканье
бомбы.
Дурилло. Ой! (Хватается
за поясницу и к своему ужасу обнаруживает бомбу. Не дыша, перевешивает ее Фокстроту на хлястик
плаща.)
Фокстрот перевешивает
бомбу Доберу, Добер — Пинчеру, а
Пинчер пристраивает бомбу госпоже Беладонне на ридикюль. Тиканье бомбы нарастает. Но Беладонна этого не
слышит. Ей кажется, что это стучат
ее собственные часы. Дурилло, Фокстрот, Добер и Пинчер на цыпочках
отходят от госпожи Беладонны.
I
Беладонна. Смотрите, учитесь!
Алле-гоп! Вуаля, ап!
Взрыв. Затемнение.
Свет. На месте, где стояла Беладонна, никого нет.
Добер (поднимая очки и калоши). Ну вот, научила!
Хохот. Добер,
Пинчер, Дурилло и Фокстрот буквально катаются от хохота по земле. Дождь. Все
раскрывают зонтики. Из-за кулис, опираясь на зонтик, забинтованная с головы до
ног, выходит госпожа Беладонна.
Беладонна (поднимая над головой ручку от ридикюля). Вы
будете смеяться, но миллион разнесло на куски!
Музыка. Затемнение.
Дорога. Ночь. Свет
фар выхватывает из темноты автомобильчик с его пассажирами. По-прежнему звучит
музыка кузнечика, но теперь в радостную мелодию врывается грустный мотив.
М о к у с. Фунтик, ну
что ты загрустил?
Фунтик (всхлипнув). Мне жалко уезжать отсюда...
Теперь дети знают: я не обманщик.
М
о к у с. Мы сюда еще вернемся. Честно-честно.
Фунтик. А дети?
М о к у с. Они могут
нам написать. Ведь у нас есть почтовый ящик и адрес: «Автомобильчик дядюшки
Мокуса, поросенку Фунтику и всем остальным». Выше нос, малыш! Алле-гоп! Ап!
■
Автомобильчик
растворяется в темноте. Только откуда-то издалека доносится нежная и немного грустная музыка
кузнечика и голос дядюшки Мокуса: «Мы вернемся! Вернемся\ Вернемся]» И вдруг
вспыхивает свет и раздается веселая музыка. Это артисты вышли попрощаться со
зрителями.
Артисты (поют).
Друзья! Вот-вот
зажжется люстра в зале,
На этот раз — в
последний раз.
Ведь все, что знали, —
мы сказали,
И наш закончился
рассказ.
Настало время
расходиться,
И, торопиться нам веля,
Спешит наш занавес
закрыться.
До новой встречи!
Вуаля!
Комментариев нет:
Отправить комментарий